rivista in rete
diretta da
stefano borselli
risorse conviviali
e varia umanità
issn 2279–6924
Guy Debord
Di progresso in progresso,
hanno perduto il poco che avevano,
e guadagnato ciò che nessuno voleva.
L'esergo è tratto da In girum imus nocte et consumimur igni , 1978. Il denso testo, letto dalla voce narrante fuori campo nell'omonimo film, è ritenuto da alcuni la maggiore opera letteraria della seconda metà del novecento:
Il pubblico del cinema, che non è mai stato troppo borghese e che non è quasi più popolare, è oramai per lo più interamente reclutato in una sola classe sociale, del resto divenuta assai ampia: quella dei piccoli agenti specializzati nei diversi impieghi di quei «servizi» di cui il sistema produttivo attuale ha imperiosamente bisogno: gestione, controllo, intrattenimento, ricerca, insegnamento, propaganda, divertimento e pseudo-critica. Tanto basta per dire quel che sono. Nel pubblico che va ancora al cinema, non v’è dubbio, bisogna anche annoverare la stessa razza di gente allorché, più giovane, non è che a uno stadio di apprendistato sommario di quelle diverse operazioni di inquadramento. ¶ Dal realismo e dalle realizzazioni di questo famoso sistema, si possono già conoscere le capacità personali degli esecutori che ha formato. E in effetti costoro si ingannano su tutto, e non possono che sragionare su delle menzogne. Sono dei salariati poveri che si credono dei proprietari, degli ignoranti raggirati che si credono istruiti, e dei morti che credono di votare. ¶ Come li ha trattati duramente il sistema di produzione moderno! Di progresso in progresso, hanno perduto il poco che avevano, e guadagnato ciò che nessuno voleva.
Si faccia attenzione. Quella classe sociale (che già non c'è più) che Debord descrive e alla quale lui medesimo apparteneva , non scendeva dal proletariato (si dice che quello da perdere non avesse nulla, ma non è vero) ma da etnie di valvassini e borghesi per le quali quel poco che fu perduto giganteggia a fronte dell'ultima generazione. Si veda il simpatico ricordo in rima di un signorotto di campagna d'antan, Jacques Du Fouilloux (1519-1580) .
«I potenti si fiutano e capiscono al volo chi è della loro parte e chi no. Nello stesso 1967 l'insulso Traité de savoir-vivre à l'usage des jeunes générations di Vaneigem uscì nella prestigiosa veste delle edizioni Gallimard, mentre Debord a stento riuscì a pubblicare La Société du spectacle con le semisconosciute Éditions Buchet-Chastel...» (Gianni Collu, conversazione privata, 2016)
Wehrlos, doch in nichts vernichtet
Inerme, ma in niente annientato
(Der christliche Epimetheus
Konrad Weiß)
Legenda: Translated by/Traduit par/Tradotto da; Title of the text in the edition/Titre du texte dans l'édition/Titolo del testo nell'edizione;
Title-Date of original text/Titre-Date du texte original/Titolo-Data del testo originale;
Downloadtext/Télécharger le texte/Scaricare il testo; Book / Livre / Libro; Magazine/Revue/Rivista; Print editions/Éditions imprimées/Edizioni cartacee; Collections/Raccolte; Manifestos/Manifestes/Manifesti; Poems/Poèmes/Poesie; Website.
www.ilcovile.it